Members Coaster Posted June 14, 2010 Members Share Posted June 14, 2010 if i need a word to describe the FRONT of an object; a car, a house, a box etc. what is the correct spanish word that says FRONT? anterior? frontal? delantera? frente? if i were marking a road case with a stencil, FRONT, what spanish word would i use? how about the back of the box? REAR top of box? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members cooterbrown Posted June 14, 2010 Members Share Posted June 14, 2010 Se refieren como "frente" y "posterior". De nada. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members cooterbrown Posted June 14, 2010 Members Share Posted June 14, 2010 top of box? tapa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members rasputin1963 Posted June 14, 2010 Members Share Posted June 14, 2010 Bear in mind that the word "frente" generally refers to a person's forehead. "Vientre" is a good word meaning "ventral area".... ie., that part in front. It also is the euphemism long-used in Catholic prayers to describe Mary's womb: Bendita t Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members daklander Posted June 14, 2010 Members Share Posted June 14, 2010 I would say, in that context, frente or fachada for the front but would lean toward frente. Probably reverso for the rear. And, believe it or not, top should work fine, or parte alta for the top if you don't believe top will work. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members cooterbrown Posted June 14, 2010 Members Share Posted June 14, 2010 I now remember that I got a package from Mexico, once (no, no that kind of package) and the top was stamped "SUPERIOR". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gus Lozada Posted June 14, 2010 Share Posted June 14, 2010 Front: Parte Frontal / Vista Frontal * "Frente" may be good, too, but "vista frontal" is more appropriate. Top: Parte superior / Tapa Rear: Parte posterior / Panel Trasero (rear panel) Bottom: Parte Inferior / Fondo Side: Vista Lateral / Costado Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members Kaux Posted June 14, 2010 Members Share Posted June 14, 2010 B If the ass belongs to someone you love, you can soften the word by using "culito". sana, sana, culito de rana Heal, heal, frog's little ass And if that "some you love" has a beyonce like "culito"... You are a really lucky man! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members Coaster Posted June 14, 2010 Author Members Share Posted June 14, 2010 Front: Parte Frontal / Vista Frontal* "Frente" may be good, too, but "vista frontal" is more appropriate.Top: Parte superior / TapaRear: Parte posterior / Panel Trasero (rear panel)Bottom: Parte Inferior / FondoSide: Vista Lateral / Costado straight from the gus's mouth. thank you all. its like those spanish have a different word for everything Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members blue2blue Posted June 14, 2010 Members Share Posted June 14, 2010 http://www.dasaudio.com/?pagina=productos?=es Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members cooterbrown Posted June 14, 2010 Members Share Posted June 14, 2010 straight from the gus's mouth. thank you all. its like those spanish have a different word for everything Yes they do, even in their own language. My Honduran co-worker told me, in the case of a box, crate, or flight case, the best-understood words would be: front = frente back = atraz top = tapa So I was almost right, the first time. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members rasputin1963 Posted June 14, 2010 Members Share Posted June 14, 2010 Front: Parte Frontal / Vista Frontal * "Frente" may be good, too, but "vista frontal" is more appropriate. Top: Parte superior / TapaRear: Parte posterior / Panel Trasero (rear panel) Ummmmm! Gus said "trasero" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gus Lozada Posted June 14, 2010 Share Posted June 14, 2010 At least I did not say "culito" which in Mexico, is not a nice or educated way to call somebody's "derriere". The phrase you mentioned, actually is "colita", not "culito" in Mexico: "Sana, Sana, Colita de Rana, Si no sanas hoy, sanar Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members rasputin1963 Posted June 14, 2010 Members Share Posted June 14, 2010 IN MEXICO: An acceptable way to call the ass in public - for all audiences- is " pompas / pompis". Something stronger is " nalgas" -yet partially acceptable- and the vulgar way is "culo". The Spanish tabloids at WAL-MART's checkout counter often have headlines that read things like: VEA ADENTRO QUIEN TIENE LOS MEJORES POMPIS Y BUBIS. ("Check inside to find out who has the best buns 'n' boobs.") Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members cooterbrown Posted June 14, 2010 Members Share Posted June 14, 2010 Yes they do, even in their own language. My Honduran co-worker told me, in the case of a box, crate, or flight case, the best-understood words would be: front = frente back = atraz top = tapa So I was almost right, the first time. What say you about these, Gus? I mean, she picked up a box and patted each side and said those words, then started talking about "having to put words in their proper context." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gus Lozada Posted June 15, 2010 Share Posted June 15, 2010 What say you about these, Gus? I mean, she picked up a box and patted each side and said those words, then started talking about "having to put words in their proper context." Those are right, too. Someone already mentioned that "frente" is "forehead". So, "Vista / panel frontal" is better. "Atras" always implies it is BEHIND something, so it could be used to refer to the rear panel on a box, but "posterior" or "trasero" implies not only being behind something, but being "at the bottom" or "on the opposite side". And yes, "trasero" is also "ass" but not too used as "culo", "nalgas" or "cola". "Tapa" always implies it is the top access (it opens / closes the recipient). So, "tapa" may not be always correct. Anyway, if she labeled something like that, it would be easily understood anyway. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.